说,你这回碰瓷的也太厉害了,就算是观众有心里准备,等看电影的时候估计也很难分清楚。” 许南笑而不语。 这个名字确实和正版太像了。 米国这边的文字是字母,有的时候少一个字母意思可能会截然不同,甚至八竿子打不着。 就拿《霍比特人》和《霍比特人时代》举例子,你以为许南不想取一个《霍比特八》或者《霍比特入》之类的名字嘛? 不是不想,而是做不到,如果他取一个类似的名字,最后的结果就是意思天差地别。 华夏那边是象形文字,观众主要看字形,但米国这边是字母,观众看的是字意,所以名字类似不行,要意思类似才行。 但《斯巴达三千勇士》不一样。 原版电影名字叫做《斯巴达三百勇士》,其中三百这个单词的英文是...
相邻推荐:白芍花的故事 回响并非来自念念不忘 游走在人神之间 我的封神榜有毛病 奶包三岁半,我是全豪门的团宠 动力霸主 不朽凡人 黎明终将会到来 脑子里有个大神 死亡之最终试炼 逃亡直播:你告诉我你这叫逃亡 沉睡的女神之等待你的到来 遁情孤独者 恋爱很甜但她只想种田 茶女当自强 孝武剑侠录 从影视世界开始穿越 她家上神脑子有那个大病 破罪侦缉录 穿越之古代逃难记